MAXIME - BESTIAR
• Ceea ce nu foloseşte roiului nu este util nici pentru albină.
Marcus Aurelius
• Vulturilor li se întâmplă să zboare mai jos decât găinile, dar găinile nu se pot ridica niciodată în nori.
Krîlov
• Pasărea se împotriveşte gravităţii şi aerului pentru a se înălţa.
Henri Wald
• Dente lupus, cornu taurus.(lat.)- Lupul atacă cu colţii, taurul cu coarnele.(Fiecare se slujeşte de armele de care dispune).
Horaţiu
• In cauda venenum (lat.) – Veninul se află în coadă. [Referire la o scrisoare sau la un discurs în care autorul şi-a concentrat atacurile virulente la sfârşit, asemenea scorpionului care-şi poartă veninul în coadă].
• Lupus in fabula (lat.) –Lupul în fabulă.
Terenţiu
[Persoană care îşi face apariţia tocmai în momentul în care se discută despre ea]
• Late anguis in herba (lat.) –În iarbă stă ascuns un şarpe.
Vergilius
(Avertisment asupra unui pericol)
• Revenons à nos moutons( fr.). Să revenim la oile noastre. [Să revenim la subiect].
• Rien ne sert de courir, il faut partir à point. (fr.) – Nu foloseşte la nimic alergatul, trebuie să porneşti la timp. (La Fontaine -„ Le lièvre et la tortue”).
• Si parva licet componere magnis (lat.)- Dacă e îngăduit să compari cele mici cu cele mari. Vergiliu. [Poetul compară munca perseverentă a albinelor cu cea a Ciclopilor , făuritorii de fulgere].
• Sustine et abstine! (lat.)- Rabdă şi stăpâneşte-te! [Versiunea latină a unei vechi maxime greceşti , devenită deviza filozofului Epictet. Indică două modalităţi ale rezistenţei la rău şi în general ale detaşării : puterea de a îndura şi accea de a fi stăpân pe tine însuţi , ferindu-te de patimile care-ţi subminează libertatea morală.]
• Tout flatteur vit au dépens de celui qui l’écoute (fr.) – Linguşitorul trăieşte pe seama celui care-l ascultă. La Fontaine, „Le corbeau et le renard”. [Înfumuraţii se lasă flataţi fără să bage de seamă că laudele ce li se adresează sunt interesate.]
• Unguibus rostro (lat.) – Cu unghiile şi cu ciocul. [A te lupta unguibus et
rostro, cu ghearele şi cu dinţii.]
No comments yet.